В мире, где тайны вплетаются в обычную жизнь, и обыденность пронизана загадками, "Свобода от совести" - это захватывающее погружение в неизведанные глубины человеческой души. В этом увлекательном романе каждая страница словно врывается в новое измерение, где встречаются сверхъестественные силы и человеческие страсти. Сюжет, кажущийся бескрайним лабиринтом загадок, ведет читателя через вихри любви, предательства и самопознания. Герои сталкиваются с вызовами судьбы, раскрывая темные тайны своего прошлого и борясь за светлое будущее. Каждая глава этой книги - путешествие в неизведанные уголки воображения, где реальность и фантазия переплетаются в волнующем произведении литературы.
Читать "Свобода от совести" онлайн
УМЕТЬ СМЕЯТЬСЯ НАД СОБОЙ
(Некоторые наблюдения ученицы 9а класса Туймазинской общеобразовательной школы № 9 Лилии Юнусовой по рассказу Д.Кадырова «Кооператор Музафар». Научный руководитель К.Г.Ахметшина.)
Зианчуринский район – один из красивейших уголков Башкортостана. Здесь, в селе Исянгулово, родился Дамир Кадыров, сегодня – наш, туймазинский писатель. Живописная природа, культура, быт, обычаи, песни, предания и были – вот та почва, на которой рос ещё не проявившийся талант.
С теплотой и удовлетворением вспоминает он своё детство: «Мы, послевоенные, были совершенно счастливыми. Я не знаю, что такое нужда, голод, сталинские репрессии. … После школы поступил в мединститут (об этом рассказ «Ашраф»), бросил его, чтобы пойти в армию (об этом повесть «Цезарионы»), где первым средь земляков получил знак «Отличник ВВС», но, признаться, первым побывал и на гауптвахте…» Трудовая книжка будущего писателя открывается записью: грузчик Уфимской заготсбытбазы. Это было начало. Кем только он не работал! Дворник, изолировщик, помощник бурильщика, журналист, («Я, грешным делом, даже учительствовал») и, наконец… «Ещё будучи студентом филфака БГУ я сказал друзьям, что в сорок пять лет стану профессиональным писателем. С тех пор всё было повёрнуто на эту цель.»
Первая творческая удача – это университетская дипломная работа, признанная лучшей средь других, оцененных в группе на «отлично». Тема исследования: топонимика Туймазинского района. При её написании пройден пешком вдоль и поперек весь упомянутый регион. Из богатой топонимической картотеки взяты материалы для повести «Имамей», для рассказов.
Следующая веха в творчестве – отзыв одного из членов Союза писателей при обсуждении готовящейся в издательстве «Китап» его первой книги «Облом», сказавшего: «Такого русскоязычного писателя в Башкирии не было».
«Я радовался тогда так, словно мне вручили Нобелевскую премию», – вспоминает наш автор, у которого сегодня в активе ещё два сборника – «Гришкин менталитет» и «Цезарионы». Но кроме этого – творческое будущее. «У меня столько наблюдений из новейших времён – эпопеи писать».
Эпопеи, можно надеяться, будут. Только они ещё впереди. А о чём пишет, о чем написано нашим автором? Прикоснувшись сколько-то аналитически к его рассказам и повестям, можно выделить такие темы, как любовь, верность родной земле, дому или, как любит выражаться сам писатель, родному пепелищу. В рассказах непременно обнаружишь уникальные фрагменты из жизни самых простых людей, нередко с необычной судьбой, у которых свой, солнечный мир. И чувствуется, что всё, о чём написано, – пережито самим, пропущено через своё сердце.
Потрясающи описания жизненных коллизий, в которых оказываются персонажи. Читатель ощущает, как напряжённо и заинтересованно вглядывается писатель в события народной жизни, обращается к самым существенным, переломным моментам сегодняшней действительности, да и дня вчерашнего.
Точно и ёмко определил рецензент сборника рассказов «Облом», что «книга автора населена подлинно народными характерами, язык героев колоритен, добрый юмор делает рассказы по-настоящему увлекательными». В произведениях Д.Кадырова постоянно «гостюет» шутка; смех весёлым костерком вспыхивает то в одном, то в другом месте. А ведь в народе недаром говорится, что чувство смешного – одна из великих радостей, дарованных человеку.
Читать Д.Кадырова не просто удовольствие. Это ещё и всегда работа мысли, которую будоражат ассоциации самого читателя. Ведь без малого каждая фраза в тексте завораживает, она крылата, полётна.
«Это был конец восьмидесятых годов, ознаменованных очередным начинанием, которое отцы отечества ниспослали на головы послушной паствы своей, не подозревавшей ещё тогда, в какую катастрофическую круговерть забросит их стремнина непредсказуемой злодейки-судьбы».
Слово здесь многомерно, гармонично, естественно. Такое ощущение, что писатель нарочно сделал так, что люди у него ходят, сидят, разговаривают о том, о сём, и ничего грандиозного не происходит. Чему происходить-то? Но на самом деле все время что-то происходит, и весьма существенное.
«Инсаф-то помолчит, конечно. Не только для форсу. После вчерашнего не захочешь с Гришкой. Но скоро всё равно отойдет и уж расправит крылья. И тогда снова – впору телеоператора приглашай».
Удивительно легок, красив и самобытен язык рассказов. Не потому ли они так радуют читателя, который хочет освободиться от рутины, манерности. А ведь встреча с книгой часто начинается с её языка.
«Еще в старые добрые времена, поименованные, будь они неладны, ретивцами, заварившими очередные, так называемые, реформы, застойными, Сирай узревал в Гришкиной сути добродетель».
Увидеть в предложенной цитате просто пример стилизации было бы не совсем справедливо. Впрочем, пусть будет и стилизация. Но ведь не только. Потому что выражение, отдельное слово сами по себе вдруг привлекают внимание к событию, явлению. А это уже не просто прочтение.
«Познали те предприниматели почем фунт лиха, отбиваясь от натравленных проверяющих»; «сколько ещё можно биться как рыба об лед, изобретая колесо – то бишь сочиняя налоговый кодекс»; «поставщики ширпотреба стали такой же неотъемлемой частью нашей яви, как трамвай в жизни города». По этим выражениям читатель сразу может догадаться, о какой стороне жизни говорится в том или ином рассказе, из которых они взяты.
Общаясь с книгами Кадырова, невольно становишься честнее, чище. К тому же в них есть одно надежное лекарство против заносчивости, глупости, грубости – добрый юмор, о котором нередко упоминают и критики, и читатели. Юмор, создаваемый именно тем необычным языком.
«Но не беда. Ту госпожу по имени Неудача переживут Гильметдин с семейством. Это она, ведьма, столкнула их с проливавшим кровь мешками Нажметдином и членами комиссии, которые, выполняя план, пытались спровадить Зайни на армейскую службу. Не беда. Всё переживётся. Всё перемелется – мука будет. Главное – растёт новое поколение…»
Кто-то может возразить, что в предложенном контексте не сразу обнаружишь юмор. Но нужен бы более обширный контекст. К тому же мы имеем в данном случае не то, что характеризуется как искромётный. Здесь юмор – который, как говорят иногда, изящная форма выражения чувства справедливости.
Замечательный рассказ «Кооператор Музафар» из сборника «Гришкин менталитет», привлекает внимание уже своим названием. Оно не только предупреждает, о чём пойдёт речь, но представляется таким ключом к подтекстовой информации. Скорее всего, заглавие дает впоследствии возможность глубже понять систему образов, характер и внутренний мир главного героя, обнаружить конфликт и развитие авторской идеи. Читатель с самого начала, по заглавию понимает, что речь пойдёт о том известном нам сегодня «безвременье». Тут фосфорически просвечивается дата – конец восьмидесятых – начало девяностых годов недавно минувшего столетия.