ЗАБЫТОЕ И ПРОЙДЕННОЕ МИМО (короткие рассказы и микроновеллы)
- Жанр: Контркультура
- Год издания: 2024
В мире, где тайны вплетаются в обычную жизнь, и обыденность пронизана загадками, "ЗАБЫТОЕ И ПРОЙДЕННОЕ МИМО (короткие рассказы и микроновеллы)" - это захватывающее погружение в неизведанные глубины человеческой души. В этом увлекательном романе каждая страница словно врывается в новое измерение, где встречаются сверхъестественные силы и человеческие страсти. Сюжет, кажущийся бескрайним лабиринтом загадок, ведет читателя через вихри любви, предательства и самопознания. Герои сталкиваются с вызовами судьбы, раскрывая темные тайны своего прошлого и борясь за светлое будущее. Каждая глава этой книги - путешествие в неизведанные уголки воображения, где реальность и фантазия переплетаются в волнующем произведении литературы.
Читать "ЗАБЫТОЕ И ПРОЙДЕННОЕ МИМО (короткие рассказы и микроновеллы)" онлайн
ЗАБЫТОЕ И ПРОЙДЕННОЕ МИМО
(короткие рассказы и микроновеллы)
ГРААЛЬ
- Ваше Величество, он пришел, - слуга, неслышно выросший на пороге тронного зала, низко поклонился, подметая каменный пол широким рукавом.
- Кто? - вскинул брови король, который в эту минуту скучающе вертел в руках зеленое яблоко, разглядывая его со всех сторон.
- Он называет себя... - на этом месте слуга на миг запнулся, потом старательно развернул хрустнувший пергамент, - "рыцарь Круглого стола, сэр Галахад".
Среди окруживших трон придворных пронесся легкий, почти неощутимый шепоток. Дунул ветерком в листве - и нет его. Король прищурился.
- Вон оно что. Рыцарь. Круглого... чего? Хотя, зови - а то совсем тоска одолела.
Слуга поклонился еще раз и выскользнул из зала. Тут же вернулся, распахнул тяжелую дверь настежь и прокричал:
- Сэр Галахад Безупречный!
Он вошел в зал без всякой торжественности в поступи. Хромал, чуть сутулился - может, под тяжестью доспехов, а может оттого, что с его появлением широкое пространство как-то съежилось, и потолок, закопченный факелами, словно стал ниже. Шепоток стал громче, блестящие глаза жадно рассматривали высокую фигуру в потускневших, измятых латах. Не обращая ни на кого внимания, Галахад прошел прямо к трону. Остановился. Склонил седую голову.
Король смотрел на него выжидательно. Обрюзгшее, утомленное лицо его в редкой бороде скривилось недовольно. Подбежавший слуга зашептал на ухо рыцарю:
- Сэр, Его Величество нужно приветствовать, стоя на коленях!
Галахад чуть усмехнулся.
- Боюсь, Ваше Величество, что встать на колени для меня будет затруднительно - моя левая нога плохо гнется с тех самых пор как в схватке с ужасным зверем я...
- Знаем, знаем, - нетерпеливо прервал его король, махнув узорным жезлом, - все эти дурацкие истории на один манер!
Худое лицо Галахада помрачнело, но он ничего не ответил и спросил, оглянувшись по сторонам:
- Однако же, Ваше Величество, я не вижу здесь Круглого Стола, славе которого верно служил я и многие доблестные рыцари...
Король расхохотался, и его смеху все громче стали вторить придворные.
- Круглый Стол? Эта пустая байка, утеха простолюдинов, которые рассказывают ее друг другу праздными вечерами? Должно быть, это шутка, сэр Галахад!
- Нет, не шутка, - покачал головой старый рыцарь, - я помню, как наш государь Артур впервые привел нас в этот зал и усадил за Круглым Столом.
Король вновь зашелся смехом. Вытирая невольные слезы с глаз, он обернулся к приближенным и развел руками, словно приглашая вместе с ним посмотреть на старого глупца перед троном. Галахад бросил гневный взгляд на хохочущие лица вокруг. Но смех не стихал.
- Король Артур? И верно, в легендах и старых книгах, которые я по восшествии на престол приказал свалить посреди площади и сжечь, говорится о каком-то "мудром" и "великом" древнем правителе Артуре, который вроде бы даже чем-то прославился. Одни беды от этих сочинителей, хоть сжигай их вместе с пустыми фантазиями! Посуди сам, все эти бредни только забивали головы молодым людям. А уж тупым крестьянам-то и вовсе вредны. Пришлось ввести битье плетьми для тех, кто любил молоть языком по тавернам и харчевням, рассказывая такие сказки...
- Но Артур - не сказки и не бредни! - воскликнул громовым голосом сэр Галахад. Вся его сутулость куда-то исчезла - перед королем, вжавшимся в трон, стоял широкоплечий, огромного роста воин, с ног до головы затянутый в стальную чешую. Смех оборвался, словно насмешникам вставили в глотки кляп.
- Всю свою жизнь я странствовал с именем короля Артура на устах! Я служил... - но тут силы вновь покинули Галахада, и он хрипло закашлялся, прижав руки к груди.
- Да как ты смеешь! - заорал правитель, ударив кулаком по подлокотнику трона. Яблоко упало и покатилось, подпрыгивая на каменных плитках. - Довольно! Я терпел чушь, которую ты несешь, только потому, что надеялся развлечься! Оглянись вокруг, старый болван - где твои рыцари, твой Артур, твои выдумки про великанов и чудовищ? Россказни об этом добрейшем короле гуляют по этой стране с незапамятных времен - а кто ты такой? Сумасшедший старик, нацепивший на себя ржавые латы!
Галахад озирался вокруг широко открытыми глазами, которые только одни и жили на его бледном лице.
- Но это не так! - пробормотал он, - это все не так! Я столько времени искал... И я нашел... Вот же он, у меня в дорожной суме - Святой Грааль!
Он судорожно рванул застежку сумы и вынул из нее что-то, замотанное в белую тряпицу. Размотав ткань, он высоко поднял старую медную чашу. Гладкая, без украшений и узоров, она словно засияла изнутри, впитывая солнечный свет, струившийся сверху, через запыленные витражи.
Мертвую тишину нарушил издевательский голос короля:
- Вот и еще один искатель святого Грааля. Спешу тебя разочаровать... сэр Безупречный. Но всем известно, что сия Чаша давным-давно хранится в сокровищнице нашего королевства, принесенная сюда прямым потомком евангелиста Марка. А ты - ты мог бы взять посудину и покрасивее!
И вдруг, соскочив с трона, король взмахнул рукой - и кубок, выбитый из руки Галахада, со звоном отлетел в угол зала. Словно безумный, старый рыцарь выкрикнул что-то невнятное и кинулся за ним - но на плечах его уже повисли два дюжих стражника, скрутивших ему локти и ударивших по голове рукоятью кинжала.
- Чтобы никто не говорил, что король жесток с больными и сумасшедшими - повелеваю отвести его в Башню Скорби, к другим таким же безумцам. Под строгий надзор, до самой смерти, - король повертел в руках кубок, услужливо поданный ему слугой и отшвырнул в сторону.
Когда старика, закованного в нелепые латы, волокли к выходу, толпа придворных смеялась ему в лицо.
- Ты и впрямь Безупречный, сэр Галахад? А как же с женщинами?
- Гляньте на его меч! Из ножен давным-давно не вынимается, должно быть, приржавел!
- Как добр наш Повелитель к этому проходимцу...
- Еще одним "рыцарем" меньше будет!
...- Скучно, - глядя в пустоту, промолвил король, - позвать шутов! Хотя нет, этот шут нас и так славно развлек. Готовить свору - едем на охоту!
Награждая тычками в спину, стражники вели гремящего цепями Галахада по бесконечной башенной лестнице. Все стенные ниши здесь были уставлены черными железными клетками, из которых на него равнодушно глядели люди.
- Иди, иди, - вновь толкнули рыцаря в спину, - тебе вот сюда, к таким же.
Но Галахад не слышал. Он шел, вглядываясь в пустые глаза и мертвые лица, и губы его шептали: